Содержание |
---|
Анна Дмитриевна Мысовская |
Страница 2 |
Страница 3 |
Все страницы |
И при этом её восхищала меткостью народной речи, все многочисленные и непонятные на первый взгляд слова и выражения, поговорки, которые она потом использовала в баснях, стихотворениях, простонародных сценках, подсмотренных или в деревне, или на базаре, в лавке, на кухне, в дороге. Этот калейдоскоп наблюдений, творчески отраженный на бумаге, позволяет назвать А. Мысовскую бытописателем нижегородской земли второй половины Х1Х века.
Но не только этим благодарны Мысовской краеведы и историки. Нижегородцы обязаны ей находке в своем имении писем Кулибина. На подпись земляка и великого механика екатерининской эпохи она случайно наткнулась взглядом при разборке старых бумаг. Владимир Короленко, которому она передала эту переписку, опубликовал их во втором томе сборника архивной комиссии, отметив при этом: «Просвещенной внимательности г-жи Мысовской мы обязаны тем, что переписка знаменитого самоучки спасена… Г-жа Мысовская, любезно предоставившая переписку эту в мое распоряжение, говорит, что в Кудрешках есть местность, называемая до сих пор «Кулябино» и ставит это обстоятельство в связь с возможным пребыванием Кулибина в этом сельце».
К этому «кудрешкинскому» периоду относится довольно деятельная переписка с драматургом А.Н. Островским, перед которым Мысовская благоговела и делилась своими работами. Когда Александр Николаевич был назначен управляющим императорскими театрами, Анна Дмитриевна ездила по вызову Островского в Москву, где работала с ним над феерией «Белая роза». Она писала: «При нем я сделала сценарий «Белой розы» и набросала черты характеров всех действующих лиц, при нем же написала и все хоры пролога. Пьесой этой он остался доволен и в письме от 12 апреля прямо говорит, что я как нельзя лучше передала его идею».
Анна Дмитриевна успешно занималась переводами стихов Гейне, Мюссе, Мицкевича, в этом ей помогало хорошее знание немецкого, французского и польского языков. Знанию языков она обязана исключительно домашнему образованию. При затруднениях в переводе она не гнушалась обращаться к своим друзьям, например, к музыканту В.Ю. Виллуану (французу по происхождению) или психиатру П.П. Кащенко. Вот она пишет записку заведующему психиатрической лечебницей, расположенной на той же Тихоновской улице, что и её собственный дом.
«Дорогой Петр Петрович, если Вы держитесь правила не откладывать на завтра то, что можно сделать сегодня, дайте мне знать, не позднее 7 часов, когда я могу придти к Вам, чтобы закончить исправление переводов. Мы закончили бы в полчаса. Я уже исправила все неудобные созвучия, о которых Вы мне говорили. Преданная А. Мысовская.