В шесть утра я проснулся и на языке эти два латинских слова. Да, не подумает читатель, что я «гоню пургу» и «кручу понты», то есть бахвалюсь. Мне самому-то это «озарение» удивительно. Конечно, я когда-то твёрдо знал значение этой латинской идиомы. Что заставило мозг, спустя много лет, вытащить её из своих глубин на поверхность? Достал словарь иностранных слов и нашёл их. Они подчеркнуты. Вот дословное их значение: «Условия, делающие возможными хотя бы временные нормальные отношения между двумя сторонами, когда при существующих обстоятельствах невозможно достижение постоянного или длительного соглашения». Проще говоря, лучше худой мир, чем хорошая война.