Михаил Чижов

нижегородский писатель

Онлайн

Сейчас 8 гостей онлайн

Последние комментарии


Рейтинг пользователей: / 0
ХудшийЛучший 
Содержание
Записки переводчика
Страница 2
Страница 3
Страница 4
Страница 5
Страница 6
Страница 7
Страница 8
Страница 9
Страница 10
Страница 11
Страница 12
Страница 13
Страница 14
Страница 15
Страница 16
Страница 17
Страница 18
Страница 19
Страница 20
Страница 21
Страница 22
Страница 23
Страница 24
Страница 25
Страница 26
Страница 27
Страница 28
Страница 29
Страница 30
Страница 31
Страница 32
Страница 33
Страница 34
Страница 35
Страница 36
Страница 37
Страница 38
Страница 39
Страница 40
Страница 41
Страница 42
Страница 43
Страница 44
Страница 45
Страница 46
Страница 47
Страница 48
Страница 49
Страница 50
Страница 51
Страница 52
Страница 53
Страница 54
Страница 55
Страница 56
Страница 57
Страница 58
Страница 59
Страница 60
Страница 61
Страница 62
Страница 63
Страница 64
Все страницы
   

Словно от толчка я проснулся и тупо уставил невидящий взгляд в потолок. Затылок заныл от неясной тяжести. Что же произошло со мной, если приснилась жена, о которой я почти не вспоминал десять лет?

В спальне было душно. Верхняя фрамуга оказалась опущенной. Почему? Я же открывал ее перед сном. Всегда, когда не хватает свежего воздуха, мне снятся тревожные, многозначительные сны, а наутро болит голова. И как змея, тихо и осторожно, вползла мысль, совсем не удивившая меня: вчерашняя русская, с которой я разговаривал на горе Утлиберг и в электричке, очень похожа на мою первую жену.   

Зачем мне это?..

Хильда еще не проснулась. Нам, работникам надомного труда, можно поспать подольше, и при этом большая квартира просто необходима, как производственное помещение. Гостиная, спальная комната и раздельные кабинеты. Чаще всего мне приходится заниматься литературными, а порой и политическими переводами…

…Пять-десять лет назад во время бума, организованного вокруг русской контрреволюции, вернувшей в Россию частную собственность, все хотели многое знать о русских. Для Запада появился шанс превратить одну шестую часть земли в подшефную территорию. Я несколько раз ездил в Давос на знаменитые экономические форумы и неплохо заработал как на устных, так и на письменных переводах. С начала третьего тысячелетия интерес к проблемам русских начал уменьшаться, скорее всего, не случайно: Запад добился, чтобы Россия плотно увязла в экономической зависимости от импорта продовольствия, технологий, и решил не спешить. Да, Россией руководят прогнозируемые и податливые люди, но поколение «pepsi” еще не подросло, еще живы те, кто помнит бесплатное образование, обучение, отдых. Вдруг рванет как в семнадцатом году? Опыт есть. Лучше переждать десяток-другой лет, и Россия упадет как спелое яблоко к ногам мировых корпораций.

У меня меньше стало работы, и направление ее сменилось: теперь чаще приходится переводить с немецкого языка. Русофобы стремятся быстрее проникнуться духом Запада.

…Сегодня ранний сбор. В 8 часов 30 минут надо быть на березовом бульваре, где размещается главный офис фирмы. Быстро пью крепкий чай с бутербродом и убегаю.