Михаил Чижов

нижегородский писатель

Онлайн

Сейчас 111 гостей онлайн

Последние комментарии

Рейтинг пользователей: / 0
ХудшийЛучший 
Содержание
Записки переводчика
Страница 2
Страница 3
Страница 4
Страница 5
Страница 6
Страница 7
Страница 8
Страница 9
Страница 10
Страница 11
Страница 12
Страница 13
Страница 14
Страница 15
Страница 16
Страница 17
Страница 18
Страница 19
Страница 20
Страница 21
Страница 22
Страница 23
Страница 24
Страница 25
Страница 26
Страница 27
Страница 28
Страница 29
Страница 30
Страница 31
Страница 32
Страница 33
Страница 34
Страница 35
Страница 36
Страница 37
Страница 38
Страница 39
Страница 40
Страница 41
Страница 42
Страница 43
Страница 44
Страница 45
Страница 46
Страница 47
Страница 48
Страница 49
Страница 50
Страница 51
Страница 52
Страница 53
Страница 54
Страница 55
Страница 56
Страница 57
Страница 58
Страница 59
Страница 60
Страница 61
Страница 62
Страница 63
Страница 64
Все страницы

Рядом со мной сидел все тот же бордовый пиджак и подливал мне минеральную воду в стакан. Мы с ним неплохо сдружились на этой почве. Приятно находить совестливых и ответственных людей, без долгих слов приходящих на помощь.

Мы пообедали в соседнем здании на Вайнбергштрассе в итальянском ресторанчике. Они здесь самые дешевые, и меню почти одно и то же: салат из свежей капусты, а на второе – спагетти с рыбой.

После обеда мы стояли в широком холле на втором этаже, и я в очередной раз подивился пустоте присутственных мест немецких учреждений. В коридорах практически никогда не встретишь сотрудников, обсуждающих что-либо, или курящих одну сигарету за другой, как это часто бывает в русских конторах. Здесь, как и в Германии, есть специальные бары – закусочные, где служащие могут посидеть, не спеша, попить кофе и поговорить достаточное количество времени на любые темы. Ограничений нет. Чиновничьей волокиты и в швейцарских, и в немецких конторах еще больше, в них невозможно натолкнуться на человека участливого, который в обход общепринятых схем может, руководствуясь добрыми намерениями, первым завизировать какой-то документ и посоветовать, что делать дальше. Здесь, за границей, все строго по закону, без лишних слов, и в порядке, предусмотренном свыше. Не иначе. Оrdnung.      

И еще о традициях. Я долго не мог привыкнуть к отсутствию даже в самых приличных ресторанах гардеробов. Режим экономии, видимо, диктует. Прямо в зале, рядом с обеденными столами приткнуты с краю стойки для верхней одежды. Позволительно проходить в зал в пальто и снимать его рядом со столами, порой задевая рукавами других посетителей, вкушающих  суп, и  вешать его на спинку стула.

Приглядываясь, кто и как себя ведет в этой обстановке, я обратил внимание, что молодых это ничуть не смущает. Гости зрелых лет стараются незаметно снять куртку где-то вдали от обеденных столов. Не надо спрашивать, что культурнее: раздеться в гардеробе или ходить в верхней одежде по залу ресторана, но тем не менее Швейцария считается образцом культуры. В России тебя ждут приветливые швейцары. Оригинальная игра слов. Действительно, откуда произошло слово, обозначающее в России прислужника, по смыслу близкое названию далекой нации? Вероятнее всего из-за того, что выходцы из Швейцарии на протяжении веков были наемными солдатами в разных странах мира.