Михаил Чижов

нижегородский писатель

Онлайн

Сейчас 6 гостей онлайн

Последние комментарии


Рейтинг пользователей: / 0
ХудшийЛучший 
Содержание
Записки переводчика
Страница 2
Страница 3
Страница 4
Страница 5
Страница 6
Страница 7
Страница 8
Страница 9
Страница 10
Страница 11
Страница 12
Страница 13
Страница 14
Страница 15
Страница 16
Страница 17
Страница 18
Страница 19
Страница 20
Страница 21
Страница 22
Страница 23
Страница 24
Страница 25
Страница 26
Страница 27
Страница 28
Страница 29
Страница 30
Страница 31
Страница 32
Страница 33
Страница 34
Страница 35
Страница 36
Страница 37
Страница 38
Страница 39
Страница 40
Страница 41
Страница 42
Страница 43
Страница 44
Страница 45
Страница 46
Страница 47
Страница 48
Страница 49
Страница 50
Страница 51
Страница 52
Страница 53
Страница 54
Страница 55
Страница 56
Страница 57
Страница 58
Страница 59
Страница 60
Страница 61
Страница 62
Страница 63
Страница 64
Все страницы

Мы переехали из одного конца города в другой, почти к подножию горы Утлиберг, на тихий бульвар с раскидистыми старыми березами в привычном для ноября желтом одеянии. Невысокие трех-, четырехэтажные многоквартирные дома достопочтенных бюргеров. В наемном жилье мается подавляющее большинство швейцарцев – горожан.

В небольшой аудитории за круглым столом сидели мои бывшие соотечественники и слушали Штольца. Я переводил безостановочно: краткий экскурс по истории Швейцарии, зарплата работающих на предприятиях и безработных, численность населения, состояние экономики, которое, кстати, незавидно. Мало ли можно сообщить людям, впервые приехавшим в незнакомую страну? Подробно было рассказано о распорядке дня и будущих встречах и посещениях различных экологических структур Швейцарии. Пару раз Штольц, упоминая об ужинах в ресторанах, подчеркивал, что они будут без спиртного.

-Или за свой счет, - самовольно пошутил я, вызвав улыбчивое одобрение присутствующих.

Потом их приветствовал сам генеральный директор фирмы, которому после доклада русские подарили литровую бутылку водки.

-Любимый мой крепкий напиток, - с чувством произнес директор, вероятно, чтобы польстить гостям, которые понимающе закивали головами.

У меня пересохло во рту от этого темпа, да и по виду русских можно было понять, что и они устали и элементарно голодны. Смакуя из хрустальных стаканов минеральную воду «Henniez», они вызвали в моем горле настоящий спазм от нешуточной жажды, но времени, чтобы дотянуться до массивной стеклянной бутылки, налить воду в стакан и выпить, у меня не было. Сидевший рядом русский в кожаном пиджаке темно-бордового цвета примерно одного со мной возраста понял мое состояние то ли по взгляду на воду, то ли по изменившемуся тембру голоса. Он, молча, налил в чистый стакан воды и придвинул его ко мне.

-Спасибо, - прошептал я.

-Bitte schon, - ласково улыбнувшись, но с насмешкой ответил русский.

«Пиджак. Видимо, крутой бизнесмен», - подумалось мне. «Пиджак» задавал много вопросов, и его товарищи, сглатывая голодную слюну, уже поглядывали на него с плохо скрываемым осуждением. Чувствовалось, что он это понимает, и отчасти куражился, испытывая терпение остальных.

-Достаточно на сегодня. Сейчас мы посетим ресторан на горе Утлиберг, где попробуем национальное швейцарское блюдо – фондю, - наконец произнес Вернер. Он что-то пытался говорить о несварении желудка при употреблении этой пищи для некоторых людей, но мой перевод уже никто не слушал, и я замолчал, вопросительно взглянув на Штольца. Он по-детски развел руками и засмеялся.